Translate

 SPANISH VERSION

Tú que ibas a estar ahí cuando las cosas salieran mal, cuando ya no viéramos camino -sin luz, sin norte-. Tú que ibas a estar ahí a propósito de mis quebrantos: Explotado por dentro como un animal acorralado -con miedo, con ira, sin mañana-. Dedicarte un sueño es singularmente doloroso. Simplesmente desapareciste entre las vidas normales los vestidos de presumir y la infinita indiferencia. ENGLISH VERSION You who were going to be there when things went wrong, when we could no longer see the way -without light, without north-. You who were going to be there for the purpose of my brokenness: Exploded inside like a cornered animal -with fear, with anger, without tomorrow-. To dedicate a dream to you is singularly painful. You simply disappeared among the normal lives the show-off dresses and endless indifference.

contactar

 +34641996914 only wasap

 SILENCE

Not even silence. Nothing. It does not exist. Not even zero. No emptiness. There is no darkness. Behind the heavy cross vanquished from mysteries. Horror in books, blank pages, no sense, chaos is the still cosmos. Tears fall from eyes of stone without pupils. They are, hollows in the soul. Bodies without destiny, unmade beds and closed windows. Dirty mirrors. Full of hunger, full of thirst. Full of silence. Neither voice nor word exist in time. Rain and hail fall, lash cemeteries, where black hearts never feel. Violent corpses in trains lie in a broken station; the naked face, and the voice extinguished. Anonymous souls cross each other fighting without arms, pale, with wounds. No one feels anything as they fall into love.